Cada 11 de octubre se conmemora el "Día Internacional del Dulce de Leche", una festividad que busca homenajear a este manjar conocido como "arequipe" en Colombia.
¿Cuál es la influencia del arequipe o dulce de leche en el lenguaje?
Babbel, una plataforma de idiomas se unió a esta celebración destacando la influencia del dulce de leche en el lenguaje y la cultura de América Latina. Además de ser una delicia gastronómica, une a personas de distintos orígenes lingüísticos y culturales.
En América Latina, el arequipe o dulce de leche tiene diferentes nombres y variantes lingüísticas. Surgió por primera vez en Argentina en 1829, siendo conocido allí simplemente como "dulce de leche". En México es llamado "cajeta", en Chile "manjar" y en otros lugares también se le conoce como "manjar blanco" o "leche condensada caramelizada".
Según el historiador argentino Daniel Balmaceda, señaló que el origen del dulce de leche estaría en Indonesia, desde donde alrededor del siglo vi fue llevado a las islas cercanas, entre ellas las Filipinas. En 1565, los españoles conocieron la receta y la llevaron al resto de sus territorios, en especial a las colonias americanas.
Estos nombres reflejan la diversidad de la región y cómo el dulce de leche se ha integrado en las distintas culturas locales.El dulce de leche ha despertado pasiones a lo largo de generaciones gracias a su simple pero encantadora mezcla de leche y azúcar. Es un ingrediente versátil que se disfruta en todo el mundo y su sabor único lo ha convertido en un favorito de muchas culturas.
Este dulce se encuentra en diversas culturas antiguas. En algunas culturas se recomendaba para evitar enfermedades. En la India a este postre se le conoce como rabri.
¿Cómo se dice arequipe o "dulce de leche" en diferentes idiomas?
- Español: "Dulce de leche"
- Inglés: "Caramel milk" o "Milk caramel"
- Francés: "Dulce de leche" - pronunciado de manera similar
- Alemán: "Milchkaramell" o "Kondensmilch mit Karamell"
- Italiano: "Latte caramellato" o "Crema al caramello"
- Portugués: "Doce de leite"
- Japonés: Kyarameru miruku
- Chino: Jiāo táng niú nǎi
- Árabe: Haleeb makramal
- Ruso: "Карамельное молоко" - Karamel'noye moloko
- Holandés: "Karamelvla"
- Griego: Karaméla gála
- Turco: "Karamel süt"
- Hebreo: Karamel Halav
- Malayo: "Susu karamel"
- Tailandés: Nom khā rā mēl